Prediker 5:16

SVDat hij ook alle dagen in duisternis gegeten heeft; en dat hij veel verdriets gehad heeft, ook zijn krankheid, en onstuimigen toorn?
WLCגַּ֥ם כָּל־יָמָ֖יו בַּחֹ֣שֶׁךְ יֹאכֵ֑ל וְכָעַ֥ס הַרְבֵּ֖ה וְחָלְיֹ֥ו וָקָֽצֶף׃
Trans.

gam kāl-yāmāyw baḥōšeḵə yō’ḵēl wəḵā‘as harəbēh wəḥāləywō wāqāṣef:


ACטז גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף
ASVAnd this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that he laboreth for the wind?
BEAnd this again is a great evil, that in all points as he came so will he go; and what profit has he in working for the wind?
DarbyAnd this also is a grievous evil, that in all points as he came so doth he go away, and what profit hath he, in having laboured for the wind?
ELB05Und auch dies ist ein schlimmes Übel: ganz so wie er gekommen ist, also wird er hingehen; und was für einen Gewinn hat er davon, daß er in den Wind sich müht?
LSGC'est encore là un mal grave. Il s'en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d'avoir travaillé pour du vent?
Sch(H5-15) Das ist auch ein böses Übel, daß er gerade so, wie er gekommen ist, wieder gehen muß; und was nützt es ihm, daß er sich um Wind abgemüht hat?
WebAnd this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath labored for the wind?

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken